existence: word makes her, rhythm takes her
غزل نمبر ۳۲
(بحر رمل مسدس محذوف: فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتُ)
عشق کیا ہے؟ کیا وفا؟ اور کیا ہے آس؟
بھوک ملنے کی، یہ جلنے کی ہے پیاس
इश्क़ क्या है? क्या वफ़ा? और क्या है आस?
भूक मिलने की ये जलने की है प्यास
بندگی ہے نام جس کا میں ہی ہوں
قید میں ہیں آپ کی میرے حواس
बंदगी है नाम जिस का मैं ही हूँ
क़ैद में हैं आप की मेरे हवास
میں معلّم ہوں وفا کا بس کہ یوں
ہر پتنگا ہو کے جاتا میرے پاس
मैं मोअल्लिम हूँ वफ़ा का बस कि यूँ
हर पतिंगा हो कै जाता मेरे पास
اک پریشاں سا تفکّر زندگی
ہے ثباتی گر کوئی تیرا قیاس
इक परेशाँ सा तफ़क्कुर ज़िंदगी
है सबाती गर कोई तेरा क़यास
علی حمّاد حاؔمی
ستمبر ۲۰۱۵
अली हम्माद ‘हामी’
सितंबर 2015
Translation
Love? Loyalty? Hope?
A quest for reunion, a yearning to burn
An epitome of relinquishment, I am
Ever since you took charge of my senses
I am the preceptor of attachment, behold!
Each (flame-loving) moth come to me (for initiation)
Nothing but a stray thought, this life
No constancy hither other than your thought
Ali Hammad ‘Hami’
September 2015